Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
18.05.2010 11:37:57

traffic cone

 
przez BieneMaya
Hallo alle zusammen, ich habe gerade in der Zeitung einen Unifallbericht gelesen, in dem der Satz "The hole in the road was marked with a traffic-cone." vorkam. Jetzt versteh ich zwar, dass das Loch in der Straße markiert war, aber was genau ist denn ein traffic-cone?? Vielen Dank für Antworten schonmal!
 
18.05.2010 13:19:55

Re: traffic cone

 
przez Maria00
Verkehrshütchen! :)
 
18.05.2010 15:15:31

Re: traffic cone

 
przez BieneMaya
Ach ja, da hätte ich ja auch mal selbst draufkommen können! ;) Danke Maria!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文