Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
22.02.2012 10:52:14

truncated

 
przez Steffen
Are we really supposed to make do with these computer-generated voices from now on? In the case of the subject word, the British inflection is not given. This happens all too often. It is a pity, but it seems as if I shall have to rely on other sources of reference in the near future.
 
24.02.2012 12:54:37

Re: truncated

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey Steffen,

What can we do for you?

Cheers,
Yama
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文