Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
28.06.2010 06:47:45

twitchiness

 
przez Ms. Monroe
Was ist denn twitchiness? Kann es leider nirgends finden. Danke!
 
28.06.2010 10:51:03

Re: twitchiness

 
przez ponsdv
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 20.03.2010 16:01:17
Es hängt - wie üblich - vom Kontext ab. Du kannst es mit "Nervosität", "innere Unruhe" oder "Zappeligkeit" übersetzen. Letzeres hebt natürlich stärker auf eine äußerlich sichtbare Unruhe ab - "physical restlessness", wie es in einsprachigen Nachschlagewerken auch definiert wird.

HTH und noch einen schönen Tag!!!
 
28.06.2010 15:07:54

Re: twitchiness

 
przez Sandra
Was heißt denn HTH?
 
28.06.2010 18:15:38

Re: twitchiness

 
przez ponsdv
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 20.03.2010 16:01:17
Hope this helps
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文