Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.12.2012 13:15:42

validation

 
przez ReKi
Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?
 
06.12.2012 19:53:36

Re: validation

 
przez Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen.
ReKi napisał(a):Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?


Gültigkeitserklärungszeremonie

Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. Aber das weisst du ja.
 
07.12.2012 11:22:03

Re: validation

 
przez Josef7
Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. napisał(a):
ReKi napisał(a):Hallo, kann mir jemand "validation ceremony" sinnvoll ins Deutsche übersetzen?


Gültigkeitserklärungszeremonie

Ohne Satz und ohne Zusammenhang ist da nichts zu machen. Aber das weisst du ja.



hallo Re Ki, "validation ceremony"

Validieren bedeutet „wertschätzen, akzeptieren, annehmen“.
Richtiges Verhalten Dementen gegenüber, bei dem es gewissermaßen zu einer Zeremonie kommt.

z.B. heute Frau ... sind sie aber wieder tüchtig ...... Tätigkeit der Frau wird 'gespiegelt' / die Frau erfährt Bestätigung, Aufwertung ...

' validation ceremony' - Zeremonie der z.B. Aufwertung

http://www.demenz-kompakt.com/Validation.php?xid=ms-DEZ
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文