Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
18.09.2012 10:54:53

value proposition

 
przez JoeSchmid
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 18.09.2012 10:51:51
Wie wäre die Übersetzung:
einfach "Angebot" oder "Lösungsangebot"?
 
19.09.2012 13:09:01

Re: value proposition

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hallo JoeSchmid,

Vielleicht ‘Wert Angebot’?

z.B. “Das auf Deutsch etwas holprig klingende „Wert Angebot“ (engl. value propositions) beschreibt den Nutzen, den Kunden vom Produkt oder Service erhalten.” (http://www.kunstundso.com/2011/09/19/business-model-generation-teil-3-das-wert-angebot-darum-kaufen-kunden-wirklich/)

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
26.09.2012 16:31:54

Re: value proposition

 
przez JoeSchmid
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 18.09.2012 10:51:51
hallo,

Das wäre eher "Nutzenangebot" sinnvoll. Das heißt, dass das Produkt, Lösung / Service nicht gekauft wird, sondern der damit verbundene Nutzen / "Impact". Dies bedeutet dann auch, dass es auf den Kunden "zugeschnitten" ist.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文