Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
29.01.2012 19:34:18

vorerst nicht

 
przez Gitti
Hallo,

wie übersetzt man am besten folgende Phrase: "Vorerst nicht."

z.B. als Antwort auf eine Frage wie "Wann hast du vor das zu tun?" o.ä.?

Vielen Dank schon mal!

Gruß
Gitti
 
30.01.2012 15:39:03

Re: vorerst nicht; not any time soon; not for a while;

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Gitti napisał(a):Hallo,

wie übersetzt man am besten folgende Phrase: "Vorerst nicht."

z.B. als Antwort auf eine Frage wie "Wann hast du vor das zu tun?" o.ä.?

Vielen Dank schon mal!

Gruß
Gitti


Hey Gitti,

There are plenty of options, depending on the exact context.

I would say that a couple of options are, "Not any time soon." and "Not for a while."

You could probably also say, "I'm not really sure." or "I'm in no hurry."

I'm sure you'll get more (better?) suggestions from some other members of the forum soon!

Take it easy,
Yama
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文