Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
30.04.2012 12:31:38

what-do

 
przez Gitti
Hallo,

aus einem Buch das ich gerade lese: "...lots of old factories and what-do being sold to the insurance companies".
Klingt als wäre "what-do" ein Nomen, irgendeine Art von Gebäuden oder so?
Hat das jemand schon mal gehört?

Gruß
Gitti
 
30.04.2012 12:52:16

Re: what-do

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Hi Gitti,

ehrlich gesagt habe ich 'what-do' nie gehört.

Ich vermute dennoch, dass es ähnlich wie ‚whatnot‘ ist und etwas wie ‚...und Ähnliches‘ bedeutet.

z:B. “The huge number of planets and whatnot out there is not necessarily huge enough to guarantee that aliens actually exist.”
[ http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/whatnot ]

Passt das?

Regards,
fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文