Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
12.08.2010 22:00:23

working holiday

 
przez Elvis
Ich habe jetzt schon öfter den Ausdruck „working holiday“ gehört und gelesen. Kennt jemand einen ähnlichen deutschen Ausdruck?
 
14.08.2010 15:11:12

Re: working holiday

 
przez Melanie B.
Das kann man schlecht auf deutsch ausdrücken. „Working holiday“ wäre z.B. wenn Du eingeladen wirst irgendwo mit jemandem hinzufahren, wo man gut Urlaub machen kann, Du aber dort auch arbeiten must. Also eher ein arbeiten unter angenehmen Rahmenbedingungen . Arbeitsurlaub?
 
14.08.2010 23:04:49

Re: working holiday

 
przez Janni
Mit dem Begriff Arbeitsurlaub wäre ich vorsichtig, den gibt es z.B. bei der Bundeswehr. Dort hat man Arbeitsurlaub, wenn man vom Dienst Urlaub bekommt weil man etwas berufliches erledigen muss!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文