Pytania dotyczące gramatyki języka: francuskiego
Posty: 10 • Strona 1 z 1
 
20.01.2013 20:08:52

attendre

 
przez Teutonius
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 19.01.2013 20:50:44
il s'attend à une réponse affirmative = il attend une réponse affirmative. ???
cf.:
Je ne m'attendrais pas ça! (sans à)
 
21.01.2013 01:40:55

Re: attendre

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Teutonius napisał(a):il s'attend à une réponse affirmative = il attend une réponse affirmative. ???
cf.:
Je ne m'attendrais pas ça! (sans à)

la dernière phrase n'est pas correcte : je n'attendais pas ça. bonsoir!
 
22.01.2013 08:59:15

s'attendre à quelquechose = etwas erwarten

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
Teutonius napisał(a):il s'attend à une réponse affirmative = il attend une réponse affirmative. ???
cf.:
Je ne m'attendrais pas ça! (sans à)


.

Intransitif:
attendre = warten
se faire attendre = auf sich warten lassen

Transitif:
attendre quelqu'un ou quelquechose = auf jemanden oder etwas warten

Réflechi:
s'attendre à quelquechose = etwas erwarten
"Il s'attend à une réponse affirmative."
"Je ne m'attendais pas à ça."

http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=fr

.
 
22.01.2013 09:00:27

Re: attendre

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
bab1 napisał(a):
Teutonius napisał(a):il s'attend à une réponse affirmative = il attend une réponse affirmative. ???
cf.:
Je ne m'attendrais pas ça! (sans à)

la dernière phrase n'est pas correcte : je n'attendais pas ça. bonsoir!


La tienne non plus.
 
23.01.2013 21:22:43

Re: attendre

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Bonsoir

je n'attendais pas ça/cela - ich erwartete dies nicht , la phrase est correcte, àma - je n'attendais pas le courrier de si bonne heure
je ne m'attendais pas à cela - ich war nicht darauf vorbereitet, gefasst - je ne m'attendais pas à une si sévère critique de sa part

donc sens différent

Tu es d'accord, bab1?

bonne soirée

Friedericus
 
23.01.2013 23:40:28

Re: attendre

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Friedericus napisał(a):Bonsoir

je n'attendais pas ça/cela - ich erwartete dies nicht , la phrase est correcte, àma - je n'attendais pas le courrier de si bonne heure
je ne m'attendais pas à cela - ich war nicht darauf vorbereitet, gefasst - je ne m'attendais pas à une si sévère critique de sa part

donc sens différent

Tu es d'accord, bab1?

bonne soirée

Friedericus

bonsoir Friedericus,
entièrement d'accord!
Quant à la phrase: je n'attendais pas ça , elle est correcte,mais il est vrai aussi que je ne l'utiliserais pas sous cette forme.Je dirais plutôt :"ce n'est pas ce que j'attendais".Sous-entendu:"j'aurais préféré autre chose..."
Autrement dit: "je n'attendais pas cela : und ich bin enttäuscht " et "je ne m'attendais pas à cela : und ich bin erstaunt " So! bonne nuit!
 
24.01.2013 16:50:24

Un merci n'est pas prévu?

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
Grammatikus napisał(a):
Teutonius napisał(a):il s'attend à une réponse affirmative = il attend une réponse affirmative. ???
cf.:
Je ne m'attendrais pas ça! (sans à)


.

Intransitif:
attendre = warten
se faire attendre = auf sich warten lassen

Transitif:
attendre quelqu'un ou quelquechose = auf jemanden oder etwas warten

Réflechi:
s'attendre à quelquechose = etwas erwarten
"Il s'attend à une réponse affirmative."
"Je ne m'attendais pas à ça."

http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=fr

.



@ Teutonius

Un merci n'est pas prévu?
 
24.01.2013 20:15:44

Re: attendre

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
@Grammatikus:
A un petit enfant qui oublie de dire "merci" pour un cadeau ou un biscuit etc on demande:
"Et qu'est-ce qu'on dit?, sur un ton quelque peu réprobateur
Ceci déclenche alors le "merci" de la part du petit/ de la petite

@bab1
Quant à la phrase: je n'attendais pas ça , elle est correcte,mais il est vrai aussi que je ne l'utiliserais pas sous cette forme.Je dirais plutôt :"ce n'est pas ce que j'attendais"
A mon tour d'être entièrement d'accord. La mise en relief est ce qui s'impose
Mon intention était de montrer le COD "cela/ça", remplaçable par n'importe quel autre COD sous forme de substantif. Par opposition à s'attendre à qc, soit un CDI

Bonne soirée
Friedericus
 
27.04.2013 14:26:12

Re: attendre

 
przez avignon20
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 25.04.2013 14:35:41
je te recommande à ce propos un site, dédié aux logiciels de traduction et d'apprentissage français : http://www.core-logiciels.fr/langue-francais.html
 
25.05.2013 14:17:57

Re: attendre

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Bonjour, Avignon20
A qui tu les recommandes? A moi? Et pourquoi?
Qu'est-ce que tu recommandes exactement? Il y a plusieurs publications sur ce site.
BW
Friedericus
 
 

Posty: 10 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文