Pytania dotyczące ceł, instytucji państwowych, edukacji, itd. w innych krajach. Porady dotyczące podróży zagranicznych, odnajdywanie osób, chętnych do nawiązania korespondencji, itd.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
01.03.2011 21:16:39

casse-croûte

 
przez hans
Hallo zusammen,

was ist ein "casse-croûte"? So was wie ein Imbiß? Ich war mir nicht sicher, ob ich den Thread ins Übersetzungsforum oder hierher stellen sollte, denke aber dass er hier besser aufgehoben ist, da es ja doch wohl mehr ein kulturelles Thema ist.

Wo und wie wird ein casse-croûte eingenommen? Ist das noch geläufig? In welchen Kreisen?
 
01.03.2011 23:15:34

Re: casse-croûte

 
przez yvesforkl
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 22.06.2010 17:22:34
Rein von der Wortbedeutung her kommt Imbiss schon hin, würde ich sagen:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=casse-cro%C3%BBte&in=&kbd=fr&l=defr

Der altehrwürdige Trésor de la langue française definiert das noch etwas genauer (unter Bedeutung B), spiegelt aber eher die Verwendung des Wortes bis ca. 1970 wider:
http://www.cnrtl.fr/definition/casse-cro%C3%BBte

Am meisten dürfte aber jener kleinen wissenschaftlichen Studie zu entnehmen sein, die sich ausgiebig der Geschichte und heutigen Gebräuchlichkeit des casse-croûte widmet:
http://www.agrobiosciences.org/article.php3?id_article=2297

Yves
 
07.03.2011 21:42:19

Re: casse-croûte

 
przez hans
Huch, das sind aber viele Informationen ;-)

Vielen, vielen Dank für deine Mühen, dann werde ich mich mal durch die Links arbeiten.
 
09.03.2011 11:02:46

Re: casse-croûte

 
przez bab
hans napisał(a):Hallo zusammen,

was ist ein "casse-croûte"? So was wie ein Imbiß? Ich war mir nicht sicher, ob ich den Thread ins Übersetzungsforum oder hierher stellen sollte, denke aber dass er hier besser aufgehoben ist, da es ja doch wohl mehr ein kulturelles Thema ist.

Wo und wie wird ein casse-croûte eingenommen? Ist das noch geläufig? In welchen Kreisen?

"casse-côûte" ist ein Imbiss,wenn man ganz schnell eine Kleinigkeit essen will;aber manchmal wird dieses Wort benutzt für "Belegtes Brot".Wenn ich frage"tu as pris ton casse-croûte?",meine ich "as-tu pris qulque chose à manger?"
Das ist natûrlich sehr geläufig , weil viele Leute es gern haben,nicht zu spät,nach Hause zurückzufahren.Deshalb haben sie es lieber ,wenn die Mittagspause nicht zu lange dauert und mit einem"casse-croûte"ist es der Fall.Hoffentlich habe ich alles gut erklärt!
 
17.03.2011 21:04:40

Re: casse-croûte

 
przez hans
Hallo,

vielen Dank soweit für die vielen und aufschlussreichen Antworten. Gehe ich richtig in der Annahme, dass nicht nur die "Einrichtung" casse-croûte geläufig ist sondern auch der Begriff sprich wird der Begriff auch so verwendet?
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文