Strona główna forum niemiecki - francuski Informacje międzykulturowe Comment est perçue, en Russie, une vidéo française traduite
Pytania dotyczące ceł, instytucji państwowych, edukacji, itd. w innych krajach. Porady dotyczące podróży zagranicznych, odnajdywanie osób, chętnych do nawiązania korespondencji, itd.
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 
09.12.2010 21:49:59

Comment est perçue, en Russie, une vidéo française traduite

 
przez bahlzac
Comment est perçue, en Russie, une vidéo française traduite en russe
09/12/2010 21:36

Bonsoir.

Dans le cadre de mes études, il m'a été demandé de chercher quel type de traduction vidéo faut-il faire sans rebuter le spectateur-internaute allemand. Je m'explique. Un public allemand peut-il trouver "normal" de regarder sur internet une vidéo (au départ, le film a été tourné en français) dont la bande sonore a été traduite en allemand, par exemple qui montre comment on pose le carrelage ? Préfère-t-il regarder la vidéo originale avec un sous titrage ? Ou bien refuse-t-il de regarder car ça ne correspond pas à ses habitudes ou sa culture?

C'est très important pour moi vos réponses.

Je vous remercie.

Merci au modérateur de ne pas supprimer ce post même s'il est en double. J'ai vraiment besoin que mon post soit lu par le plus grand nombre pour avoir beaucoup de réponses.
 
 
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文