Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.03.2012 12:38:30

droit reel immobilier

 
przez So
Droit reel Immobilier
 
02.03.2012 13:12:15

Re: droit reel immobilier

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut So,

dingliche Rechte an unbeweglichen Sachen


wäre mein vorsichtiger Vorschlag, das jeglicher Kontext fehlt.


Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
02.03.2012 15:24:40

Re: droit reel immobilier

 
przez basti
Hallo,

ich würde auch sagen, dass es sich um ein Recht an einer unbeweglichen Sache ( = Immobilie, idR Grundstück) handeln muss.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文