Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.08.2011 21:17:26

kurze Übersetzungsfrage

 
przez sonja
Hallo
ich braeuchte mal wieder eure Hilfe.


Was ist der Unterschied zschien den unten aufgelisteten Aussagen?

1. les deux n'ont rien à voir - die beiden haben nichts miteinander zu tun

2. les deux n'ont rien à voir ensemble. - ? so etwas wie n'avoir rien en commun?

3. les deux n'ont rien à voir entre-eux/elles. - ? keine Ahnung.



vielen dank, sonja
 
16.08.2011 15:58:41

Re: kurze Übersetzungsfrage

 
przez Franz
Haben Sie mal echte Beispiele dieser Ausdrüke, oder geht es hier um eine pur - theoretische Frage, ein sogenannter "mot d'école"?
Ohne Kontext..., ist es schwer Ihre Frage zu beantworten.Leider.
MfG
 
16.08.2011 19:09:43

Re: kurze Übersetzungsfrage

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
es gibt keinen großen Unterschied zwischen den drei Sâtzen.Persönlich,um so etwas auszudrücken,würde ich sagen:"ces deux-là n'ont rien à faire ensemble" oder "les deux n'ont rien à voir l'un avec l'autre".Der erste Satz klingt ein bisschen komisch.
bonsoir!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文