Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.08.2010 23:10:51

nichts mehr als

 
przez campinp
Hallo liebes Forum,

Wie übersetzt man :
Ihr verabscheut nichts mehr als warten zu müssen.?

liebe Grüße aus NRW,

Anna
 
04.08.2010 17:03:40

Re: nichts mehr als

 
przez bab
campinp napisał(a):Hallo liebes Forum,

Wie übersetzt man :
Ihr verabscheut nichts mehr als warten zu müssen.?

liebe Grüße aus NRW,

Anna

Ich schlage vor:
Rien ne vous fait plus horreur que de devoir attendre
 
31.08.2010 07:27:12

Re: nichts mehr als

 
przez Franz
> Rien ne vous déplaît tant que de devoir attendre.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文