Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
19.05.2014 18:27:43

Rezept

 
przez patchouka10
 
 
 
 
 
 
Posty: 6
Dołączył(a): 13.01.2014 21:47:22
Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci
 
20.05.2014 08:40:02

Re: Rezept

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
patchouka10 napisał(a):Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci

ce serait plutôt: il n'est pas nécessaire que toutes les recettes que nous connaissons se retrouvent immédiatement dans la poêle puis dans l'assiette.Autrement dit:on n'est pas obligé de réaliser puis de manger toutes les recettes qu'on connaît.
Bonne journée!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文