Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
21.11.2011 18:40:02

so wie du bist

 
przez Gość
so wie du bist, bist du gut!
 
22.11.2011 20:55:32

Re: so wie du bist

 
przez basti
Hallo,

Vorschlag: Tel(le) tu es, tu es bon(ne)

Geht aber sicher besser..
 
23.11.2011 13:08:17

Re: so wie du bist

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
ein anderer Vorschlag:"tu es très bien comme tu es".
A Basti:"tu es bonne"wird nicht mehr benutzt,für die Jugendlichen sagt man das,wenn man einem Mädchen spricht(und natürlich vom Sex...)
Bonne journée!
 
23.11.2011 16:06:14

Re: so wie du bist

 
przez basti
Hallo Bab1,

vielen Dank für deine Bemerkung. Ich hatte einfach mal auf gut Glück übersetzt ohne an "bien" zu denken. Ich hoffe der Fehler unterläuft mit kein zweites Mal.
 
29.11.2011 18:25:10

Re: so wie du bist

 
przez Franz
"So wie du bist, bist du gut!":
> Reste comme tu es, c’est très bien.
Tu es très bien comme tu es.
Tu es très bien comme ça ( = Ne change pas! / Ne change rien, surtout! ).
N.B. gut: bon.
> "Il est bon" fam, nur 3. Person und einen Sportler,Redner,Künstler.. betreffend (ugs.).
MfG
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文