Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
21.09.2010 23:17:08

war nicht so gemeint

 
przez nele
im sinne einer Entschuldigung, im Deutschen ist das ja so eine gängige Floskel..

faut pas prendre toutes mes remarques au pied de la lettre..

gibts was anderes? vielen dank
 
22.09.2010 11:43:29

Re: war nicht so gemeint

 
przez bab
nele napisał(a):im sinne einer Entschuldigung, im Deutschen ist das ja so eine gängige Floskel..

faut pas prendre toutes mes remarques au pied de la lettre..

gibts was anderes? vielen dank

ich hätte gesagt:"ce n'est pas ce que je voulais dire"
 
22.09.2010 22:03:15

Re: war nicht so gemeint

 
przez .
C´était pas voulu ainsi ...
 
16.10.2010 17:11:49

Re: war nicht so gemeint

 
przez Franz
> ce n’est pas ce que je voulais dire / mes paroles ont dépassé ma pensée../ je ne le pensais pas vraiment../ je ne pensais pas ça vraiment
MfG
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文