Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
22.12.2012 22:40:32

übersetzungen

 
przez ka
ils auraient du mal à s´en passer,
 
23.12.2012 07:08:31

Ist das eine höfliche Frage!

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
.

ka napisał(a):ils auraient du mal à s´en passer,


Ist das eine höfliche Frage!

En français:
"Ils auraient du mal à s'en passer."

Auf Deutsch:
"Sie hätten Schwierigkeiten, darauf zu verzichten."

.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文