Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
28.10.2010 21:48:13

"tourner la page"

 
przez brari
Bonjour,

Je souhaite maintenant tourner la page


Was heißt hier tourner la page?

Merci!
 
29.10.2010 12:06:04

Re: "tourner la page"

 
przez bibi
Hallo
eigentlich ja "umblättern", hier vermutlich eher im übertragenen Sinn (ohne den Kontext genauer zu kennen) von: "ein neues Kapitel beginnen".

Bibi
 
29.10.2010 13:22:56

Re: "tourner la page"

 
przez bab
brari napisał(a):Bonjour,

Je souhaite maintenant tourner la page


Was heißt hier tourner la page?

Merci!

Jetzt will ich nicht mehr an die Vergangenheit denken,ich will alles vergessen und ein neues Leben beginnen.
 
07.11.2010 12:45:15

Re: "tourner la page"

 
przez Franz
> noch einmal neu beginnen.
MfG
 
29.11.2010 22:57:59

Re: "tourner la page"

 
przez le prof
eine neue Seite aufschlagen
 
10.12.2010 14:18:22

Re: "tourner la page"

 
przez Franz
= Jetzt will ich nicht mehr an die Vergangenheit denken, ich will alles vergessen und ein neues Leben beginnen. von bab
@brari:
> tourner la page : wörtlich die Seite umschlagen.
>> tourner la page fig einen Strich unter die Vergangenheit ziehen | tirer un trait.
d.h. ein anderes Leben ergreifen z. B. Rimbauds Abenteuerleben und Geschäfte in
Abessinien von 1875 ab, bis seinem Tod.
s. auch « Je me fous du passé …. je repars à zéro ! » Édith Piaf, Non, je ne regrette rien (1960).
MfG
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文