Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
25.08.2010 17:49:01

anneau - bague ?

 
przez friends
Wann benutzt man was bei dem Ring um den Finger?
Gibt's da Unterschiede? Ich dachte es hieße bague, aber Herr der Ringe heißt ja Le seigneur des anneaux ... Unterschied?
 
25.08.2010 20:17:17

Re: anneau - bague ?

 
przez bab
friends napisał(a):Wann benutzt man was bei dem Ring um den Finger?
Gibt's da Unterschiede? Ich dachte es hieße bague, aber Herr der Ringe heißt ja Le seigneur des anneaux ... Unterschied?

"anneau" ist ganz einfach,aber "bague" ist ein "anneau" mit einer Perle oder einem Stein(diamant,z.B.).Man spricht von den "anneaux olympiques".
Meistens sagen wir "bague": "Oh,tu as une belle bague!",même si c'est un simple anneau.
Ich hoffe,dass diese Erklärung Dir helfen wird.
 
26.08.2010 14:08:11

Re: anneau - bague ?

 
przez Franz

Beispiele:"La bague à Jules" Titel eines Chansons.Aber meistens trägt ein Mann einen Ring (un anneau), bzw. une chevalière, eine Frau une bague.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文