Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.12.2010 21:04:53

c'est toujours bon à prendre

 
przez torsten
Bonsoir,

comment traduire ça en Allemand?
 
03.12.2010 20:08:30

Re: c'est toujours bon à prendre

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

"das sollte man immer mitnehmen" im Sinne von "eine gute Gelegenheit sollte man nicht auslassen"

Amienoise
 
04.12.2010 11:34:15

Re: c'est toujours bon à prendre

 
przez Franz
> „Das ist immer noch besser als gar nichts!“ PONS
MfG
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文