Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
22.10.2010 13:14:02

chantage

 
przez Fische
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 22.10.2010 11:54:19
In der Beschreibung eines Streits sagt SIE über IHN : Il m'a fait un chantage pas possible. Wer von Euch kennt das? Evtl. auch mit abweichender Orthographie, da rein phonetisch geschrieben.
 
22.10.2010 19:58:12

Re: chantage

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

chantage bedeutet Erpressung. Du könntest den Satz so übersetzen: Er hat versucht, mich auf unmögliche Art zu erpressen.

Amienoise
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文