Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
02.09.2011 22:09:41

croquer le monde entier

 
przez Linguafex
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 30.08.2011 22:28:55
Bonjour tout le monde,

ich brauche Hilfe, denn ich bin auf den Ausdruck, "croquer le monde entier" gestoßen, ohne aber in irgendeinem
WB oder sonstigen Webseite etwas darüber erklärt zu finden.
Ich nehme ja an, es heißt "die ganze Welt umarmen", denn das würde auch in den Kontext passen:

"Vous aurez envie de croquer le monde entier et rien ne pourra vous stopper" - aus einem Horoskop.

Ich möchte aber sicher sein, dass meine Vermutung auch wirklich stimmt; ich könnte nicht verantworten, wenn dadurch das Horoskop falsch interpretiert würde!!!!

Danke im voraus, Linguafex
 
03.09.2011 10:46:06

Re: croquer le monde entier

 
przez Franz
@ Linguafex
« avoir envie de croquer le monde entier » :
Anschaulicher und hyperbolischer Ausdruck: = conquérir ;
cf. "croquer la vie à belles dents".

Vorschlag :
> die ganze Welt erobern, für sich gewinnen.
MfG
 
03.09.2011 13:47:02

Re: croquer le monde entier

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Linguafex napisał(a):Bonjour tout le monde,

ich brauche Hilfe, denn ich bin auf den Ausdruck, "croquer le monde entier" gestoßen, ohne aber in irgendeinem
WB oder sonstigen Webseite etwas darüber erklärt zu finden.
Ich nehme ja an, es heißt "die ganze Welt umarmen", denn das würde auch in den Kontext passen:

"Vous aurez envie de croquer le monde entier et rien ne pourra vous stopper" - aus einem Horoskop.

Ich möchte aber sicher sein, dass meine Vermutung auch wirklich stimmt; ich könnte nicht verantworten, wenn dadurch das Horoskop falsch interpretiert würde!!!!

Danke im voraus, Linguafex

Man kann es auch so verstehen :Sie werden voll Energie sein.
Für die Übersetzung von"amour rime avec toujours"habe ich viel überlegt...und gar nichts gefunden!Mit dem Wort "Liebe"passt nichts zusammen.Dann hatte ich an "Liebhaber/immer"gedacht,das ist aber unbefriedigend.Mit "ewig"oder"Ewigkeit"passt es auch nicht. Désolée!
 
03.09.2011 17:30:35

Re: croquer le monde entier

 
przez Linguafex
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 30.08.2011 22:28:55
Danke für die Vorschläge, Franz und bab1. Es ist immer hilfreich, andere Meinungen und Ideen zu hören.

Und, ich habe schon wieder einen neuen Ausdruck auf Lager, den ich jetzt ins Forum stellen werde.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文