Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
28.07.2010 11:56:03

dans un rôle définitivement camp

 
przez Marek
Mir erschliesst sich nicht die adjektivische Verwendung des Wortes "Camp".

Der Text in einer Film-Pressemappe lautet:

De l’action, du sexe et Morgan Fairchild dans un rôle définitivement camp.

Kann sich jemand vorstellen was damit gemeint ist?

Lieben Dank
 
28.07.2010 23:02:56

Re: dans un rôle définitivement camp

 
przez yusuf
vielleicht aus dem englischen entlehnt?
 
29.07.2010 15:40:59

Re: dans un rôle définitivement camp

 
przez Marek
yusuf napisał(a):vielleicht aus dem englischen entlehnt?


hmmm...
camp adj. [sl.] affektiert
camp adj. [sl.] geziert
camp adj. [sl.] kitschig

guter Tip, obwohl das nicht unbedingt eine positive Werbung für Morgan Fairchild wäre ;)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文