Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
03.06.2011 23:45:42

Formel im Mietvertrag

 
przez basti
Hallo,

ich habe hier den Mietvertrag einer Freundin, die für ein Semester nach Frankreich geht, beim Thema Kaution steht folgender Satz

"Joindre copie de votre notification Renouvelants ne payez que 6 euros."

Was bedeutet das bzw. worum geht es? :)
 
06.06.2011 10:43:17

Re: Formel im Mietvertrag

 
przez Katharinchen
Hallo Basti,
ich versteht den Satz leider auch nicht so ganz:

Bitte verfügen Sie eine Kopie Ihrer Anzeige (z. B. Anzeige eines Mangels) bei - das ist klar.
Renouvelants ne payez que 6 euros - das finde ich dann etwas verwirrend, weil "bezahlen Sie höchstens 6 €" ist eine Aufforderung und "renouvelants" steht da etwas alleine rum.
War die Groß- und Kleinschreibung und Zeichensetzung auch so im Mietvertrag vorhanden?

LG
Katharinchen
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文