Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku niemieckim früh übt sich was ein meister werden will &#38
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
19.11.2012 15:08:20

früh übt sich was ein meister werden will &#38

 
przez Gość
früh übt sich was ein meister werden will
 
19.11.2012 16:43:17

Re: früh übt sich was ein meister werden will &#38

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut Gast,

ich nehme an, Du suchst die französische Übersetzung? Den deutschen Text hast Du ja schon.


Bei Friedrich Schiller sagt der Wilhelm Tell:

Qui veut devenir maître, s'exerce encore enfant

Kann das ein französischer Muttersprachler bestätigen? - Bessere Ideen?

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
20.11.2012 12:25:30

Re: früh übt sich was ein meister werden will &#38

 
przez Franz
"Qui veut devenir maître, s'exerce encore enfant"
Jawohl! aber, encore ist zweideutig..., bzw. der knappe Ausdruck könnte nicht verstanden werden...
Daher, schlage ich vor, in Anbetracht des Kontexts: > Qui veut devenir maître, s'exerce dès l'enfance. [Quand il n'est encore qu'un enfant, sans attendre "le nombre des années".]
MfG
 
29.11.2012 16:54:41

Qui veut devenir maître …

 
przez Grammatikus
Gast napisał(a):früh übt sich was ein meister werden will



Und nun möchtest du dafür eine Übersetzung ins Deutsche?

Das korrekte (zeichengetreue) Zitat aus Schillers 'Tell' lautet:

"Früh übt sich,
Was ein Meister werden will."
http://gutenberg.spiegel.de/buch/3332/9

"Qui veut devenir maître
S'exerce encore enfant."
http://books.google.ch/books?id=RXEQAAA ... venir%20maître&f=false
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文