Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.07.2012 17:53:59

fumette

 
przez kh
Im Lied von ZAZ "Éblouie par la nuit" kommt die Zeile "DE nos nuits de fumette ... ..." vor.
Fumette kann ich aber nirgends finden.
 
15.07.2012 18:51:13

Re: fumette

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Das heißt,dass sie Haschisch statt Zigaretten geraucht haben. Bonsoir!
 
15.07.2012 19:22:38

Re: fumette

 
przez Franz
"nos nuits de fumette": > die Nächte, wenn wir übermäßig rauchten...
fumette, f: ugs. gilt für fumerie | übermäßiges Rauchen (s. PONS s.v.).Das Suffix -erie klangt oft abwertend: s. z.B. cochonnerie, chiennerie, usw: Das Suffix -ette drückt dagegen etwas Harmloseres aus, klingt kindlich: chansonnette, sucette, usw:
Nähere Betrachtung erhalten Sie wahrscheinlich aus dem Kontext, der Ihnen vorhanden ist.
MfG
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文