Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
21.09.2013 13:59:46

Kann jemand den Brief übersetzen?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
Kann mir jemand diesen Brief übersetzen? Wir haben nächste Woche einen Test und ich weiss nicht was dieser Brief auf Deutsch genau bedeutet. Merci :**

Chers Collègues,
Cette année, nous effectuerons un week-end de ski. C’est une bonne occasion de faire la connaissance d’autres employés de notre entreprise dans un cadre plus détendu.
Vous êtes cordialement invités ä y participer. RSVP jusqu’au 20 décembre 2013. Tous de détails suivront.
Venez nombreux !
 
21.09.2013 15:53:48

Re: Kann jemand den Brief übersetzen?

 
przez [PONS] die.len
Posty: 51
Dołączył(a): 15.02.2010 17:38:09
Hallo,
Danke für deinen Beitrag.
Verstehst du denn einige Teile des Briefs?
Versuche dich doch selber an einer Übersetzung. Gerne helfen wir dir dann bei den Stellen, die für dich schwierig sind oder korrigieren deine Übersetzung.

Noch ein schönes Wochenende,
viele Grüße
die.len
 
21.09.2013 20:03:40

Re: Kann jemand den Brief übersetzen?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
die.len napisał(a):Hallo,
Danke für deinen Beitrag.
Verstehst du denn einige Teile des Briefs?
Versuche dich doch selber an einer Übersetzung. Gerne helfen wir dir dann bei den Stellen, die für dich schwierig sind oder korrigieren deine Übersetzung.

Noch ein schönes Wochenende,
viele Grüße
die.len



Chers Collègues,
Cette année, nous effectuerons un week-end de ski. C’est une bonne occasion de faire la connaissance d’autres employés de notre entreprise dans un cadre plus détendu.
Vous êtes cordialement invités ä y participer. RSVP jusqu’au 20 décembre 2013. Tous de détails suivront.
Venez nombreux !



Stimmt das?? Und könnt ihr mir mit den Stellen helfen, welche ich nicht übersetzen konnte?

Liebe Kollegen
Dieses Jahr führen wir ein Skiwochenende durch. Es ist une bonne occasion de faire la connaissance d'autres employés de notre entreprise dans un cadre plus détendu. Ihr seid herzlich eingeladen daran teilzunehmen. Antwortet bitte bis am 20. Dezember 2013. Mehr Details werden noch folgen.
Erscheint zahlreich!!!
 
22.09.2013 08:33:51

Re: Kann jemand den Brief übersetzen?

 
przez Franz1
 
 
 
 
 
 
Posty: 82
Dołączył(a): 08.08.2010 16:40:11
@RitahSommer
> Tipps:
• durchführen: einen Plan durchführen: (exécuter, mettre au point…) >organiser une sortie, une fête, un stage, un week-end…
• c'est l'occasion de… / Voilà une bonne occasion de … + Infinitiv.
• faire connaissance: Feste Redewendung: kein Artikel!
Faire la connaissance de qn / …de celle qui allait devenir sa femme.
• a / à: il a trois maisons (avoir); À la claire fontaine, à la bonne franquette, à la fortune du pot, à votre bon cœur … (Präposition).
• les autres employés, d'autres membres du personnel, le personnel de l'entreprise, les employés de notre maison… s. PONS.
Bon courage!
MfG
 
22.09.2013 11:08:59

Re: Kann jemand den Brief übersetzen?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
Merci :***
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文