Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
02.01.2013 16:54:19

lucide!?

 
przez Teutonius
"Dans son discours de victoire, Barack Obama s'est posé en rassembleur de la nation. En des termes émouvants, il a parlé de la grande famille américaine, d'un pays uni qui respecte de manière égale, électeurs démocrates et électeurs républicains.
« Un discours lucide » estime Helen, une militante, car le deuxième mandat de Barack Obama, ne s'annonce pas plus facile que le précédent."
-> http://www.rfi.fr/lffr/questionnaires/1 ... t_1203.asp

Qu'est-ce que 'lucide' veult il dire ici? Et une militante c'est quoi en allemande, svp.?
Merci!
 
02.01.2013 17:39:55

Re: lucide!?

 
przez Teutonius
Na, zu Auswahl stehen eigentlich ja nur:
- leuchtend
- klar
- durchsichtig
- scharfsinnig
- weitsichtig
- o.i.ä.
Vielleicht kann ja jemand auf frnazösich ertklären, was lucide hier bedeuten soll?
 
02.01.2013 19:14:11

un discours lucide = eine klare Sprache

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
Teutonius napisał(a):"Dans son discours de victoire, Barack Obama s'est posé en rassembleur de la nation. En des termes émouvants, il a parlé de la grande famille américaine, d'un pays uni qui respecte de manière égale, électeurs démocrates et électeurs républicains.
« Un discours lucide » estime Helen, une militante, car le deuxième mandat de Barack Obama, ne s'annonce pas plus facile que le précédent."
-> http://www.rfi.fr/lffr/questionnaires/1 ... t_1203.asp

Qu'est-ce que 'lucide' veult il dire ici? Et une militante c'est quoi en allemande, svp.?
Merci!


un discours lucide = eine klare Sprache
 
02.01.2013 20:26:39

Re: lucide!?

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
"discours lucide" : un discours dans lequel Obama analyse clairement la situation,il voit les choses telles qu'elles sont. Pour la traduction,je verrais bien un adjectif comme "scharfsinnig"ou bien "eine genaue Analyse".
Pour la proposition "eine klare Sprache",il me semblerait plus juste de traduire par "un discours limpide",ce qui n'est pas exactement le cas ici. Bonne soirée!
 
03.01.2013 16:04:39

un discours lucide

 
przez Franz1
 
 
 
 
 
 
Posty: 82
Dołączył(a): 08.08.2010 16:40:11
@Teutonius
# tenir un discours lucide mit einem Scharfblick analysieren, aber hier ohne Grauzonen, ohne Ausflucht. Das redet eine deutliche Sprache. (Stichwort: Licht, klar, offen; auch, Mut.) (Es geht um den Inhalt)
ex: un discours lucide et courageux; lucide et réaliste; qui ne cherche pas à masquer la réalité de la situation…
Locutions: parler clair, ne pas se cacher derrière son petit doigt…, "les mots pour le dire", appeler un chat un chat…
-------------------------------------------
# un discours limpide Une langue claire, sans obscurités (Form, Sprache); un propos clair (net et sans ambages), sans faux-fuyants ni ambiguïtés, sans langue de bois, un message clair envoyé à la population. (Inhalt)
MfG
 
03.01.2013 18:12:40

Re: lucide!?

 
przez Teutonius
Merci beaucoup! b
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文