Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
11.07.2012 10:29:44

meist

 
przez Olivier Bloesch
Bonjour,
j'aimerais connaître les différence entre l'usage de meist et celui de meistens
d'avance merci
 
11.07.2012 11:47:14

Re: meist

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
meist est un adjectif et meistens un adverbe.
"meist" : le plus grand,la plupart . Die meisten Schüler:la plupart des élèves.Il est souvent utilisé de cette manière. Mais il peut être aussi adverbe dans"am meisten":le plus ,ou" meist":généralement.
"Meistens" est toujours un adverbe qui signifie "la plupart du temps".
Bonne journée!
 
11.07.2012 19:49:30

Re: meist

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Ich stimme dir zu, bab!
Pourtant:
"Meistens" est toujours un adverbe qui signifie "la plupart du temps
Pour l'adverbe, d'accord, pas entièrement d'accord sur "la plupart du temps"

Exemple:

"Ich benütze meistens das.........Wörterbuch. Das finde ich am besten"

Dans ce cas-là on pourrait dire en français "le plus souvent", "avant tout", "surtout", n'est-ce pas?
Je concède que "le plus souvent" implique grosso modo "la plupart du temps"
D'accord?
Gruß
Friedericus
 
11.07.2012 20:45:54

Re: meist

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Friedericus napisał(a):Ich stimme dir zu, bab!
Pourtant:
"Meistens" est toujours un adverbe qui signifie "la plupart du temps
Pour l'adverbe, d'accord, pas entièrement d'accord sur "la plupart du temps"

Exemple:

"Ich benütze meistens das.........Wörterbuch. Das finde ich am besten"

Dans ce cas-là on pourrait dire en français "le plus souvent", "avant tout", "surtout", n'est-ce pas?
Je concède que "le plus souvent" implique grosso modo "la plupart du temps"
D'accord?
Gruß
Friedericus

Für den Satz"ich benutze meistens das Wörterbuch" hätte ich spontan "la plupart du temps,j'utilise le dico" gesagt.Und für" avant tout"denke ich immer an "vor allem".Ich muss aber gestehen,dass diese drei Ausdrücke fast Synonyme sind.Also : ich bin mit dir einverstanden. Bonsoir!
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文