Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
17.01.2012 20:57:55

mettre en examen

 
przez lara
Salut!

gibt es den Ausdruck "mettre en examen" und wenn ja was bedeutet er?
 
18.01.2012 20:19:53

Re: mettre en examen

 
przez Franz
mettre qn en examen Amtssprache das/ein Verfahren gegen jdn einleiten PONS
= (neu für inculper JUR );
> inculper vt: inculper qn de qc | jdn. wegen etw. anklagen/gegen jdn Anklage wegen einer S. (gen) erheben PONS

N.B. : Eröffnung eines Ermittlungsverfahrens | ouverture d’une enquête préliminaire (o. d’une enquête judiciaire, interne, militaire, administrative, sociale).
MfG
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文