Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
11.03.2014 22:52:13

monter en première ligne

 
przez Struppix
 
 
 
 
 
 
Posty: 17
Dołączył(a): 08.03.2013 18:39:37
«Jean-Marc Ayrault a dû monter en première ligne...» (Europe 1, 11/03/2014)

Es ist nie zu spät, Natur-, Kultur- und Sprachzerstörung, Entdemokratisierung, Korruption und Steuerverschwendung zu stoppen!
 
13.03.2014 13:56:09

Re: monter en première ligne

 
przez Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 30.11.2012 23:10:39
Struppix napisał(a):«Jean-Marc Ayrault a dû monter en première ligne...» (Europe 1, 11/03/2014)



Und wie lautet deine höfliche Frage, bitte?
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文