Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 
12.08.2012 16:21:55

nach rückwirkender Zubilligung

 
przez trad2
"der Zeitpunkt, ab dem die Rente - nach rückwirkender Zubilligung - bewilligt wird."


Nach rückwirkender Zubilligung :

avec accord / acceptation rétroactif/ve ?
 
 
Posty: 1 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文