Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
12.07.2014 14:59:45

obligation d'usage

 
przez Traveller45
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 12.07.2014 14:58:15
Guten Tag,

Ich habe da folgenden Satz zu übersetzen:

En outre, dans la mesure où cela est indispensable pour assurer la stabilité en valeur de la chose louée ou de l'immeuble dont elle fait partie (en particulier dans le cas d'exploitations commerciales recevant un "public de passage" tels que magasins, boutiques et autres), le locataire est soumis à une obligation d'usage.

Es geht hier um die obligation d'usage. Wie ist das hier zu verstehen?

Danke, Euer

John M.
 
14.07.2014 11:41:25

Re: obligation d'usage

 
przez joeseladouille
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 21.05.2014 11:11:53
Guten Tag,

ich denke, dass hier wird gemeint, dass wenn das Objekt (z. B.) einen gewerblichen Raum enthält, ist der Mieter verpflichtet den Raum zu benutzen.

MfG

Jose
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文