Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.08.2010 23:22:36

payé à ne rien faire

 
przez John
Bonjour à tous,

j'ai trouvé cette éxpression dans un livre mais je ne suis pas sûr comment traduire exactement en Allemand..peut-être quelqun peut aider? :)
 
04.08.2010 16:13:39

Re: payé à ne rien faire

 
przez cb
fürs Nichtstun bezahlt werden ;)
 
17.09.2010 17:43:35

Re: payé à ne rien faire

 
przez Franz
zB. als Angehörige eines Bonzen:
= emploi fictif > Scheinanstellung; Pro-Forma Anstellung;
Mfg
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文