Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.11.2010 21:16:46

Réussir une audition (musique)

 
przez bluna
Hallo,

heißt das ein Vorspiel / Probespiel bestehen?
 
30.11.2010 19:13:51

Re: Réussir une audition (musique)

 
przez Tiffy
 
 
 
 
 
 
Posty: 38
Dołączył(a): 11.04.2010 23:49:59
bluna napisał(a):Hallo,

heißt das ein Vorspiel / Probespiel bestehen?


Coucou,

ja, ich bin mir ziemlich sicher, dass "audition" auch als musikalische Aufnahmeprüfung verwendet werden kann.
Es gibt auch ein Verb davon: auditionner.

Ich hoffe, es hat dir ein Stückchen weitergeholfen!

Lächeln ist ansteckend - es befällt uns wie ein Schnupfen...
 
19.12.2010 20:25:38

Re: Réussir une audition (musique)

 
przez Franz
> In dem Aufnahmestudio einer Firma wie Sony/ Universal usw , ein Vorsingen / Vorspielen bestehen., und folglich einen Vertrag abschließen.
MfG
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文