Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
29.06.2011 13:18:35

recherches historiques

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Ich brauche Hilfe:wie übersetze ich:je fais des recherches historiques sur ma ville ?
ich mache historische(oder geschichtliche) Forschungen über meine Stadt
oder :stelle ich Forschungen an?
Sind es Forschungen oder Nachforschungen?
danke!
 
29.06.2011 13:37:32

Re: recherches historiques

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut bab1,

Ich stelle historische Nachforschungen über meine Stadt an

ist idiomatisch.

Alternativ kann man aber auch sagen:
Ich befasse mich mit der Geschichte unserer Stadt.
(Das hört sich nicht so hoch-wissenschaftlich an, wenn Du allerdings einen wisenschftlichen Kontext hast, ist die erste Antwort besser)

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文