Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.05.2014 18:16:11

Satz Französich-Deutsch

 
przez 78sven
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 15.02.2012 12:31:53
Jemand hat mir folgenden Satz geschrieben (per SMS), den ich nicht verstehe.

Je voulais dire trier en allemagne.

Was will mir die Person mitteilen?
 
02.05.2014 20:41:56

Re: Satz Französich-Deutsch

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
78sven napisał(a):Jemand hat mir folgenden Satz geschrieben (per SMS), den ich nicht verstehe.

Je voulais dire trier en allemagne.

Was will mir die Person mitteilen?

Vielleicht.... will er von Trier sprechen. Hatte er (oder sie) nicht vorher von Treves gesprochen? bonne soirée!
 
03.05.2014 05:57:06

Re: Satz Französich-Deutsch

 
przez 78sven
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 15.02.2012 12:31:53
Über Trier hatten wir gar nicht gesprochen.

Ich bin vom französischen Verb "trier" ausgegangen. Daher habe ich den Satz nicht verstanden. Nee, es gibt dann mit Sicherheit um ein eventuelles Treffen in Trier. Nee, das ist nicht zu schaffen, denn Montag muss ich wieder arbeiten gehen (nachdem ich letzte Woche Urlaub hatte).
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文