Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
23.07.2013 13:36:27

Saugheber - Siphon ?

 
przez vannath
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 08.03.2013 11:32:37
Bonjour à tous !
C'est la première fois que je m'aventure sur les forums de PONS...

Je suis en train de traduire un manuel "santé & sécurité" pour la société GmBH & Co.KG.
Je me suis retrouvé face à un mot que je ne connaissais absolument pas (Saugheber), PONS me propose la traduction "siphon".

Dans le texte original :

Handsaugheber:
Zwei bis drei Handsaugheber pro Rahmen werden auf die Glasfläche gesetzt und durch Betätigen eines kleinen Hebels befestigt.
Für längere Einsätze wird empfohlen, die Saugheber in kurzen Abständen zu lösen und erneut zu befestigen.

Le "saugheber" ne serait-il pas plutôt une ventouse ? Peut-être que ventouse fait partie du vocabulaire de Belgique...
 
23.07.2013 20:22:27

Re: Saugheber - Siphon ?

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
bonsoir!
tu as raison de penser à la traduction"ventouse".D'ailleurs,si tu consultes le site Yahoo.de , tu trouveras plein d'exemples de "Saugheber". Bonne soirée!
 
24.07.2013 12:13:03

Re: Saugheber - Siphon ?

 
przez vannath
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 08.03.2013 11:32:37
Merci beaucoup pour cette réponse ! C'est bien ce que je pensais.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文