Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
23.07.2012 08:27:46

tendre

 
przez dhachmann
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 23.07.2012 08:23:28
aus Yasmina Reza "une désolation" : .....leur pauvre histoire tenait le coup - die Bedeutung ist mir unklar.

dhachmann
 
23.07.2012 09:28:40

Re: tendre

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Leur pauvre histoire tenait le coup : Ich vermute,dass es sich um eine Liebesgeschichte handelt und "pauvre "würde ich mit "arm"oder"jämmerlich" übersetzen."Tenir le coup" : ihre Geschichte dauerte noch(trotz aller Schwierigkeiten,z.B.). Bonne journée!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文