Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.12.2010 21:18:51

terre à terre

 
przez valli
Coucou :)

Der Titel sagt eigentlich schon alles: ich kann mit dem Ausdruck "terre à terre" nichts anfangen, hat jemand eine Idee?
 
16.12.2010 08:05:30

Re: terre à terre

 
przez bab
valli napisał(a):Coucou :)

Der Titel sagt eigentlich schon alles: ich kann mit dem Ausdruck "terre à terre" nichts anfangen, hat jemand eine Idee?

Das kann man mit "nüchtern"oder "alltäglich" übersetzen.
 
17.12.2010 12:14:53

Re: terre à terre

 
przez Franz
> Un homme terre à terre : ein Alltagsmensch, d.h. der sich nur für die konkreten Seiten des Lebens interessiert.
MfG
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文