Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku niemieckim Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
21.09.2013 13:36:55

Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
Kann mir jemand den folgenden Brief ins Deutsche übersetzen? Merci :**

Ma Biche
J’aimerais te dire comme je t’aime. Nous sommes seulement deux semaines ensemble, mais je n’étais jamais si heureuse que maintenant avec toi. Les dernières deux semaines je pense seulement à toi : Les visites aux musées étaient fantastiques avec toi. Je ne trouvais jamais une personne qui allait visiter les musées avec moi. Pour ce temps je te remercies de tout cœur.
Je t’aime mon chouchou !
Je t’embrasse bien tendrement
 
21.09.2013 16:52:22

Re: Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
ich verstehe nicht genau,was du willst.Deine Muttersprache ist deutsch.Verstehst du also kein Französisch ?Und noch dazu:wenn ich den französischen Text lese,habe ich den Eindruck ,dass es sich um eine Übersetzung handelt..."nous sommes seulement deux semaines ensemble":das sagen wir nicht,nur die Deutschen ,die Französisch sprechen.Versuch deinen Brief zu übersetzen,dann korrigieren wir. Bonne soirée!
 
21.09.2013 20:10:49

Re: Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
Diesen Brief stand in unsrem Französischbuch. Nächste Woche haben wir einen Test, und ich verstehe den Brief nicht ganz. Kann vielleicht jemand meine Übersetzung ins Deutsche korrigieren und mir mit den Ausdrücken helfen, welche ich nicht Übersetzen konnte? Merci

Ma Biche
J’aimerais te dire comme je t’aime. Nous sommes seulement deux semaines ensemble, mais je n’étais jamais si heureuse que maintenant avec toi. Les dernières deux semaines je pense seulement à toi : Les visites aux musées étaient fantastiques avec toi. Je ne trouvais jamais une personne qui allait visiter les musées avec moi. Pour ce temps je te remercies de tout cœur.
Je t’aime mon chouchou !
Je t’embrasse bien tendrement

Mein Liebling
Ich liebe es, dir zu sagen, wie ich dich liebe. Wir sind nun schon zwei Wochen zusammen, aber je n'étais jamais si heureuse que maintenant avec toi. Die letzten zwei Wochen je pense sulement à toi: Die Besuche in Museen mit dir waren fantastisch. Ich habe nie eine Person gefunden, welche mit mir Museen besucht. Pour ce temps je te remersies de tout coœr.
Ich liebe dich mon chouchou!
Ich umarme dich bien tendrement
 
23.09.2013 09:01:27

Re: Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
RitahSommer napisał(a):Diesen Brief stand in unsrem Französischbuch. Nächste Woche haben wir einen Test, und ich verstehe den Brief nicht ganz. Kann vielleicht jemand meine Übersetzung ins Deutsche korrigieren und mir mit den Ausdrücken helfen, welche ich nicht Übersetzen konnte? Merci

Ma Biche
J’aimerais te dire comme je t’aime. Nous sommes seulement deux semaines ensemble, mais je n’étais jamais si heureuse que maintenant avec toi. Les dernières deux semaines je pense seulement à toi : Les visites aux musées étaient fantastiques avec toi. Je ne trouvais jamais une personne qui allait visiter les musées avec moi. Pour ce temps je te remercies de tout cœur.
Je t’aime mon chouchou !
Je t’embrasse bien tendrement

Mein Liebling
Ich liebe es, dir zu sagen, wie ich dich liebe. Wir sind nun schon zwei Wochen zusammen, aber je n'étais jamais si heureuse que maintenant avec toi. Die letzten zwei Wochen je pense sulement à toi: Die Besuche in Museen mit dir waren fantastisch. Ich habe nie eine Person gefunden, welche mit mir Museen besucht. Pour ce temps je te remersies de tout coœr.
Ich liebe dich mon chouchou!
Ich umarme dich bien tendrement

pour "j'aimerais",ich möchte.
Nie bin ich so glücklich gewesen,wie jetzt mit dir (oder war ich....)
penser à quelqu'un : an jemanden denken
seulement : nur oder exclusiv
pour ce temps,eher pour ces moments :für diese Momente
remercier danken
mon chouchou : so was wie Schätzchen
embrasser:küssen
tendrement zärtlich
und jetzt :bon courage! et bonne journée!
 
23.09.2013 20:37:12

Re: Wie lautet die Übersetzung ins Deutsche?

 
przez RitahSommer
 
 
 
 
 
 
Posty: 9
Dołączył(a): 21.09.2013 13:34:50
Merci :**
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文