Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
19.05.2010 19:56:56

Hartz 4

 
przez Suse
Hi!
in Deutschland haben wir ja ganz viele Wörter um die Staatshilfe für Arbeitslose zu umschreiben: Hartz 4, Sozialhilfe, Arbeitslosengeld...

Und auch Synonyme fürs arbeitslos sein: ohne Job, beschäftigungslos, ohne Arbeit, stellungslos, ohne Anstellung, nicht erwerbstätig...

Was gibt es da im Spanischen für Wörter? Sagt man nur "estar en paro" oder "sin trabajo"? Gibt es Unterschiede zwischen Spanien und Lateinamerika?

Muchas gracias!
 
21.06.2010 11:56:24

Re: Hartz 4

 
przez LaAndaluza
Hola Suse,
en español también tenemos varios sinónimos para una persona que ha quedado sin trabajo. Por ejemplo se usa:

parado o en paro(es lo más común en España), desempleado, sin empleo, sin ocupación, desocupado...

Espero que te haya ayudado!
 
22.06.2010 11:15:53

Re: Hartz 4

 
przez La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Posty: 185
Dołączył(a): 21.06.2010 11:07:16
Hallo,
in Lateinamerika, also z.B. in Bolivien, Chile, Cuba, Nicaragua... sagt man "cesante" für arbeitslos sein.

Das Adjektiv "ocioso/a" ist ein weiteres Synonym, allerdings ist das meiner Meinung nach, ein bisschen negativ konnotiert...
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文