Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
18.10.2011 10:04:46

Herzschmerz

 
przez Kiko3
Hola,
wie würdet ihr Herzschmerz auf spanisch sagen? dolor de corazón? me duele el corazón?
 
18.10.2011 18:14:08

Re: Herzschmerz

 
przez ulla
Kiko3 napisał(a):Hola,
wie würdet ihr Herzschmerz auf spanisch sagen? dolor de corazón? me duele el corazón?

wenn es um den wirklichen Schmerz geht, tendiere ich zu deinen Vorschlägen.

Bei Liebeskummer, der auch Herzschmerz bezeichnet wird, würde ich vorschlagen:
mal de amores
penas de amor

so stehts hier im Wörterbuch :mrgreen:
 
18.10.2011 20:31:54

Re: Herzschmerz

 
przez Almudena
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 05.08.2011 23:23:43
Si es por enfermedad se diría "dolor cardíaco" o "dolores cardíacos". También es correcto sin tilde.

Almudena
 
18.10.2011 20:50:32

Re: Herzschmerz

 
przez Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Posty: 173
Dołączył(a): 11.10.2011 09:10:37
Almudena napisał(a):Si es por enfermedad se diría "dolor cardíaco" o "dolores cardíacos". También es correcto sin tilde.


Sogar die Seele kann schmerzen und man sieht sie nicht :mrgreen: Me han partido el alma con esta noticia :lol:
 
19.10.2011 20:45:50

Re: Herzschmerz

 
przez NaT
también se puede decir "corazón partío" como en la canción de Alejandro Sanz! :P

http://www.youtube.com/watch?v=LxfqnqAG6bY&feature=related

tiritas pa'ste corazón partíoooooo...

lg
natalie
 
20.10.2011 09:12:00

Re: Herzschmerz

 
przez Rickie
Hallo!
wenn es um Liebeskummer geht kann man auch von Herzweh sprechen oder Seelenschmerz. Da könnte man auf Spanisch wohl auch dolor del alma, me duele en el alma sagen.
 
19.12.2011 17:30:10

Re: Herzschmerz

 
przez Almudena
 
 
 
 
 
 
Posty: 8
Dołączył(a): 05.08.2011 23:23:43
Vientoenpopa napisał(a):
Almudena napisał(a):Si es por enfermedad se diría "dolor cardíaco" o "dolores cardíacos". También es correcto sin tilde.


Sogar die Seele kann schmerzen und man sieht sie nicht :mrgreen: Me han partido el alma con esta noticia :lol:



Sí, en español tenemos también muchas metáforas de este tipo. Seguro que encontraríamos cientos en las canciones de desamor, aunque la mayoría resultarían muy cursis si las empleáramos en la vida diaria ;)

Almudena
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文