Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
07.08.2011 22:03:05

Hochschulzugangsberechtigung

 
przez Fernando
Hola gente,
necesito urgentemente vuestra ayuda! Me quiero postular para una beca y me piden mi "Hochschulzugangsberechtigung" y ahora no sé si poseo tal autorización! :oops: Me podeis explicar qué necesito?!?!
Mil gracias!!! Fer
 
08.08.2011 02:23:29

Re: Hochschulzugangsberechtigung

 
przez Karsten
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 05.10.2010 19:43:17
Hola Fernando,

Fernando napisał(a):Hola gente,
necesito urgentemente vuestra ayuda! Me quiero postular para una beca y me piden mi "Hochschulzugangsberechtigung" y ahora no sé si poseo tal autorización! :oops: Me podeis explicar qué necesito?!?!
Mil gracias!!! Fer


se puede traducir "Hochschulzugangsberechtigung" (que palabra tan típica y fea alemana!) con título de acceso a una carrera universitaria, es decir si a mí alguien me lo pidiera le mandaría una copia de mi "Abiturzeugnis" (título de bachiller).

No sé que documentos requieren si no tienes un título alemán, a lo mejor sirva el titulo de otro país.

Saludos
Karsten
 
08.08.2011 17:27:25

Re: Hochschulzugangsberechtigung

 
przez Fernando
Karsten napisał(a):Hola Fernando,

Fernando napisał(a):Hola gente,
necesito urgentemente vuestra ayuda! Me quiero postular para una beca y me piden mi "Hochschulzugangsberechtigung" y ahora no sé si poseo tal autorización! :oops: Me podeis explicar qué necesito?!?!
Mil gracias!!! Fer


se puede traducir "Hochschulzugangsberechtigung" (que palabra tan típica y fea alemana!) con título de acceso a una carrera universitaria, es decir si a mí alguien me lo pidiera le mandaría una copia de mi "Abiturzeugnis" (título de bachiller).

No sé que documentos requieren si no tienes un título alemán, a lo mejor sirva el titulo de otro país.

Saludos
Karsten



Muchas gracias, Karsten! eso pensé que era, el título de bachiller.
Saludos, Fer
 
08.08.2011 20:32:10

Re: Hochschulzugangsberechtigung

 
przez vero
Moment, ist "Abitur" nicht die "selectividad"?

lg,

vero

Karsten napisał(a):Hola Fernando,

Fernando napisał(a):Hola gente,
necesito urgentemente vuestra ayuda! Me quiero postular para una beca y me piden mi "Hochschulzugangsberechtigung" y ahora no sé si poseo tal autorización! :oops: Me podeis explicar qué necesito?!?!
Mil gracias!!! Fer


se puede traducir "Hochschulzugangsberechtigung" (que palabra tan típica y fea alemana!) con título de acceso a una carrera universitaria, es decir si a mí alguien me lo pidiera le mandaría una copia de mi "Abiturzeugnis" (título de bachiller).

No sé que documentos requieren si no tienes un título alemán, a lo mejor sirva el titulo de otro país.

Saludos
Karsten
 
16.08.2011 14:16:38

Re: Hochschulzugangsberechtigung

 
przez chris
vero napisał(a):Moment, ist "Abitur" nicht die "selectividad"?



Hola,
ich bin nicht gerade der Experte im spanischen Bildungssystem, aber Abitur ist das bachillerato (allgemein 8 oder 9 Jahre Schule, von der 5 bis zur 12 bzw. 13 Stufe).
Die Abiturprüfungen sind dann ungefähr mit der selectividad gleichzusetzen, also die Prüfungen, die man als Abschluss des Abiturs ablegt und sich somit für ein Studium an einer Universität bewerben kann.

wikipedia schreibt außerdem:
Dicho examen forma parte de las Pruebas de Acceso a Estudios Universitarios (PAU o PAAU), en los que, además de la selectividad, computan los dos cursos de Bachillerato.


welche zwei Kurse des Abiturs genau gemeint sind, sind mir nicht so klar...
Gruß, chris
 
16.08.2011 21:04:55

Bildungssystem - Spanien

 
przez [PONS] wikiwaka
Posty: 177
Dołączył(a): 04.06.2011 18:11:58
hallo chris,

die zwei Kurse des Abiturs, die gemeint sind sind 1° y 2° de bachillerato.

In Spanien sieht das Bildungssystem (etwas vereinfacht) so aus:

- von 6 bis 12 Jahren: educación primaria
- von 12 bis 16 Jahren: educación secundaria obligatoria (la ESO)
- von 16 bis 18 Jahren: bachillerato
-- oder formación profesional (la FP) und dann eventuell bachillerato

salu2,

wikiwaka

chris napisał(a):
vero napisał(a):Moment, ist "Abitur" nicht die "selectividad"?


Dicho examen forma parte de las Pruebas de Acceso a Estudios Universitarios (PAU o PAAU), en los que, además de la selectividad, computan los dos cursos de Bachillerato.


welche zwei Kurse des Abiturs genau gemeint sind, sind mir nicht so klar...
Gruß, chris

 
21.08.2011 14:13:26

Re: Hochschulzugangsberechtigung

 
przez ulla
chris napisał(a):
vero napisał(a):Moment, ist "Abitur" nicht die "selectividad"?



Hola,
ich bin nicht gerade der Experte im spanischen Bildungssystem, aber Abitur ist das bachillerato (allgemein 8 oder 9 Jahre Schule, von der 5 bis zur 12 bzw. 13 Stufe).
Die Abiturprüfungen sind dann ungefähr mit der selectividad gleichzusetzen, also die Prüfungen, die man als Abschluss des Abiturs ablegt und sich somit für ein Studium an einer Universität bewerben kann.

wikipedia schreibt außerdem:
Dicho examen forma parte de las Pruebas de Acceso a Estudios Universitarios (PAU o PAAU), en los que, además de la selectividad, computan los dos cursos de Bachillerato.


welche zwei Kurse des Abiturs genau gemeint sind, sind mir nicht so klar...
Gruß, chris


m.M.n. sind die 2 Kurse in etwa gleichzusetzen mit der 11 und 12. Klasse

der Notendurchschnitt für den Zugang zur Uni setzt sich zusammen aus: dem Durchschnitt der Noten des bachillerato (2 Jahre) =60% und der selectividad =40% , siehe Link http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071119123428AAWsbfI
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文