Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
15.01.2012 15:08:30

sich für etwas besseres halten

 
przez Gość
kann mir jmd. sagen, was auf spanisch "sich für etwas besseres halten" heißt?
das wäre super! :mrgreen:
 
16.01.2012 18:17:20

Re: sich für etwas besseres halten

 
przez Fernando
Yo diría "creerse el mejor", "creerse algo mejor"
 
16.01.2012 21:51:30

Re: sich für etwas besseres halten

 
przez mikel24
o también puedes decir:

creerse algo o creerse más que los demás o creerse más que nadie
 
18.01.2012 05:51:20

Re: sich für etwas besseres halten

 
przez Katharina
creerse alguien mejor - würde ich sagen :-)
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文