Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku hiszpańskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
11.07.2010 19:00:03

Torschusspanik

 
przez costa
Hallo
kennt jemand das Wort Torschusspanik? Was ist das? Gibt es dafür vielleicht ein spanisches Wort?

Vielen Dank für eure Hilfe
 
15.07.2010 08:36:52

Re: Torschusspanik

 
przez Pfälzerin
Hey,
also ich kenne das Wort auch. Leider gibt es das eigentlich im Deutschen gar nicht. Eigentlich heißt es Torschlusspanik. Den Fehler machen aber viele. So viele, dass es schon fast wieder in Ordnung ist :lol:

Es bedeutet, dass jemand Angst hat er könnte etwas in seinem Leben nicht mehr schaffen. Besonders oft spricht man bei Frauen, die sich noch ein ein Kind wünschen, bevor sie keins mehr bekommen können, von Torschlusspanik.

Hier findest du auch noch eine Erklärung wo dieses Wort herkommt: http://de.wikipedia.org/wiki/Torschlusspanik
 
04.04.2011 16:26:04

Re: Torschusspanik

 
przez Suse
Hi!
wenn man Torschlusspanik also als Midlife-crisis umschreibt, wird das auf Spanisch "la crisis de la mediana edad" (siehe wikipedia) oder "crisis de los cuarenta" genannt, weil die Menschen meistens in den Vierzigern solch eine Lebenskrise oder Selbstfindungsphase (zu Spanisch: etapa de autoconocimiento, descubrimiento de uno mismo) durchlaufen.
Und wenn man es als "Angst etwas zu verpassen" definiert würde ich auf Spanisch "el miedo de perderse de algo" sagen.
Viele Grüße! Suse
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文