Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
28.06.2013 01:17:56

desahogarse

 
przez Ninna
 
 
 
 
 
 
Posty: 40
Dołączył(a): 20.05.2012 01:14:42
Me sabe mal tener que explicarles esto pero necesito desahogarme.

Es tut mir sehr Leid, dass ich es Ihnen erzähle, aber ich benötige loswerden.

Estaría bien mi traducción en alemán o existe otra expresión para "desahogarse"?

Gracias y saludos
 
28.06.2013 12:31:29

Re: desahogarse

 
przez Karsten
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 05.10.2010 19:43:17
Hola Ninna,

Es tut mir sehr Leid, dass ich es Ihnen erzähle, aber ich muss das mal loswerden.

No puedes utilizar "benötigen" en este contexto. También necesitas el objeto ("das"). Aquí el "mal" pone más enfasis, pero sería un poco raro sin "mal".

Saludos
Karsten
 
29.06.2013 15:25:31

Re: desahogarse

 
przez Monipeni
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 27.06.2013 22:56:30
Hola Ninna,

una pregunta: ¿Cuál es el contexto? ¿Tienes que explicar algo o quieres comentar algo que no te gustó?


La traducción de "me sabe mal" puede ser por ejemplo "Es ist mir unangenehm" (me da cosa, me da vergüenza)

Tiene razón Karsten: "Benötigen" no se puede utilizar en esta frase.

La traducción de esta frase depende de si es una frase que quieres utlizar en un contexto laboral/oficial/formal o si es más bien lenguaje familiar/coloquial.

Un saludo!
Christiane (Monipeni)
 
30.06.2013 15:51:49

Re: desahogarse

 
przez Ninna
 
 
 
 
 
 
Posty: 40
Dołączył(a): 20.05.2012 01:14:42
Hola Christiane:

Cuando quieres explicar algo que tampoco va a ser nada agradable para la otra persona y que te da hasta vergüenza aunque sabes que el problema/error no depende solo de ti (intervienen otras personas), en un contexto formal (laboral).

Podría ser así entonces:
Es ist mir unangenehm, dass ich es Ihnen erzähle, aber ich muss das mal loswerden.

Cómo sería en un lenguaje coloquial/familiar?
Muchas gracias

Saludos!
 
14.07.2013 21:10:03

Re: desahogarse

 
przez Joel
 
 
 
 
 
 
Posty: 195
Dołączył(a): 23.06.2010 17:45:18
Hola,

en lenguaje formal me parece bien la propuesta que surgió con la ayuda de todos:
Es ist mir unangenehm, dass ich es Ihnen erzähle, aber ich muss das mal loswerden.

De manera informal se diría de forma similar, sólo cambiando el Ihnen (formal) por Du/Ihr
Es tut mir leid/es ist mir unangenehm, dass ich es dir/euch erzähle, aber ich muss es mal loswerden.

Saludos!
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文