Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
28.11.2012 16:39:07

Fleischerei und Metzgerei

 
przez Blank
Hallo Leute ! Gibr es unterschied zwischen :"Fleischerei und Metzgerei" oder ist das dasselbe. :roll: Danke, danke!
 
28.11.2012 17:21:53

Re: Fleischerei und Metzgerei

 
przez ulla
Blank napisał(a):Hallo Leute ! Gibr es unterschied zwischen :"Fleischerei und Metzgerei" oder ist das dasselbe. :roll: Danke, danke!


Hallo Blank,

ich denke, dass es keinen Unterschied gibt , außer dass die Begriffe regional unterschiedlich gebraucht werden, Metzgerei eher im süddeutschen Raum und Fleischerei eher in nordöstlichen Gebieten.
 
28.11.2012 18:48:25

Re: Fleischerei und Metzgerei

 
przez Karsten
 
 
 
 
 
 
Posty: 252
Dołączył(a): 05.10.2010 19:43:17
Blank napisał(a):Hallo Leute ! Gibr es unterschied zwischen :"Fleischerei und Metzgerei" oder ist das dasselbe. :roll: Danke, danke!


Hallo Blank,

ich stimme Ulla zu, es besteht kein Unterschied.

Bei uns in Norddeutschland sagt man übrigens "Schlachterei" oder meist nur "Schlachter". :D
("Schlachter" ist natürlich eigentlich die Berufsbezeichnung wie "Fleischer" oder "Metzger", aber schon meine Mutter ging zum Schlachter, wenn sie Fleisch kaufen wollte.)

Als Kind hätte ich mir unter einer Metzgerei nichts vorstellen, unter Fleischerei schon, hätte das Wort aber merkwürdig gefunden.

Aber manche sagen ja heute "Fleischboutique" :geek:

Gruß
Karsten
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文