Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.02.2014 16:57:09

seguir el ritmo

 
przez clslc
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 15.02.2014 10:09:12
Lo mismo podría decirse de esta expresión, "keep up", ¿como diríamos "no puedo seguir tu ritmo"?
 
19.02.2014 17:34:14

Re: seguir el ritmo

 
przez ulla3
 
 
 
 
 
 
Posty: 166
Dołączył(a): 21.01.2013 19:29:59
clslc napisał(a):Lo mismo podría decirse de esta expresión, "keep up", ¿como diríamos "no puedo seguir tu ritmo"?



ich kann nicht (mit dir) mithalten, ich kann nicht mit dir Schritt halten

:roll:

Saludos / Viele Grüße

Ulla
 
21.03.2014 21:13:20

Re: seguir el ritmo

 
przez gringochileno
 
 
 
 
 
 
Posty: 5
Dołączył(a): 13.03.2014 04:30:17
tambien lo puedes translatar como "ich kann dir nicht folgen" "ich komme nicht (mit dir) mit" oder "ich komme dir nicht hinterher"
todas son formas de decir si alguien habla muy vago o muy rapito y una otra person no le entiende.
El ejemplo mas logico es el profe de matematica y el alumno, cierto? :)
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文